Название: «Зеркало, зеркало».
Автор: Maranta.
Пейринг: Леон/Ди.
Рейтинг: PG-13.
Жанр: юмор.
101 слово.
Примечание автора: сиквелл к «Цирцее». Время действия – минут через пять после поцелуя. ^_^
читать дальше- А ну отвали! Руки убери, говорю!
- Детектив, совсем необязательно так кричать.
- У меня хвост!
- Да. Очень красивый…
- Руки! Где тут у тебя зеркало? Что ты мне суешь – я, по-твоему, краситься собираюсь?!
- Если вам нужно большое зеркало, детектив, то оно в спальне.
- …Рискну. Руки держи при себе. Хвост не трогай! И уши тоже! Даже не подходи, маньяк! Что ты улыбаешься?! Чему ты радуешься, зоофил?! Что я не хряк?
- Умеете же вы испортить настроение, детектив… Пожалуй, мне придется заняться вашим перевоспитанием.
- Перевоспитал один такой…
***
- …Значит, так. Вот это и это я тебе прощаю. За это мне ответишь отдельно. И если, граф, ты хоть раз назовешь меня «Лео-чан»!!!
Драбблы я никогда по одному не выкладываю. Поэтому - еще переводик.
Название: «Пять причин».
Автор: Lyzz.
Переводчик: Maranta.
Пейринг: Леон/Ди.
Рейтинг: G.
Саммари: пять причин, по которым граф Ди может отказаться от сладкого.
Дисклеймер: все уже украдено до нас.
Запрос на перевод отправлен.
читать дальше
Первая: принципы.
- Чего?! Да чем тебе конфеты не угодили?!
- Мой дорогой детектив, ну не ожидаете же вы, что я стану есть такой дешевый шоколад?
- Ну извини, что не смог купить французский! Не у всех есть богатые дедули. К тому же, я не чувствую никакой разницы.
- Ах, как мне вас жаль. Ваши вкусовые рецепторы атрофировались и не могут ощущать тонкий аромат хороших сладостей.
- Ну да, конечно. Можно подумать.
- О, но это правда. Я слышал, что это может быть спровоцировано курением и алкоголем. Очень печально.
- Заткнись и пей свой дурацкий чай.
Вторая: боль.
Еще никогда ему не было так больно. Это была мука, настоящая агония. Он не мог даже говорить без маленьких взрывов боли изнутри.
Нужно потерпеть, приказал он себе. Зато он больше никогда не увидит этого человека.
Поэтому, когда детектив протянул ему коробочку с тортом, он стиснул зубы (о чем мгновенно пожалел) и отказался, игнорируя мольбы собственного разума.
После того, что было в прошлый раз, он не собирался больше возвращаться к дантисту. От этой дамочки просто мороз по коже.
Третья: дурнота.
С самого отъезда из Лос-Анджелеса Ди было не по себе. Он пытался убедить себя, что это из-за перелета. Путешествие на летучем корабле – это не вам не обычная поездка.
Едва по прибытии в Японию он успел разжечь в магазине благовония, как нахлынула первая волна любопытных соседей. Некоторые принесли с собой каталоги и образцы товаров, в попытке уговорить графа помочь их рекламировать.
Например, одна женщина – владелица магазина сладостей на одного из нижних этажей. Она принесла коробку конфет ассорти, американского производства.
От первого же взгляда на них у Ди заёкало под ложечкой; когда женщина ушла, он выбросил коробку, так и не съев ни единой конфеты.
Четвертая: верность.
Он был уверен, что это сработает. Весь Чайнатаун знал, как граф любит сладкое.
Поэтому он купил самые дорогие конфеты, какие сумел найти, дабы умаслить Ди и развязать ему язык. Но, к его удивлению и тревоге, все пошло не так, как было запланировано.
- Мне очень жаль, но я просто не могу принять их от вас. – Извечная усмешка Ди чуть приугасла, а глаза погрустнели, глядя в никуда. – Мои глубочайшие извинения, Тайзу.
Пятая: что-то получше.
Когда детектив наконец появился на его пороге снова, спустя пять лет, сладкого при нем не было. Ни один из них не мог заговорить первым. Чтобы разбить молчание, Ди предложил ему кусок торта, с наносным спокойствием.
Животные тоже были как на иголках, ожидая увидеть, что случится. Леон молча шагнул к нему. Граф легонько вздрогнул, увидев протянутые к нему руки, уверенный, что на него нападут. Но Леон взял его лицо в ладони и прижался ко рту губами.
Ди понял, что теперь ему мало будет обычных сладостей.
Конец
@темы:
Не в челлендж,
переводы
От первого же взгляда на них у Ди заёкало под ложечкой; когда женщина ушла, он выбросил коробку, так и не съев ни единой конфеты.
Это любовь.
- Мне очень жаль, но я просто не могу принять их от вас. – Извечная усмешка Ди чуть приугасла, а глаза погрустнели, глядя в никуда. – Мои глубочайшие извинения, Тайзу.
Точно любовь
Овчарка?
Гость
Ranmouri
Не-а, не овчарка.
Какая карьера!
Ах, один из моих любимых! Спасибо!
LazyRay
Не могла не перевести.
А я еще после "Цирцеи" угадала. Это ж Леон, в кого еще ему превращаться?
PS Отличный перевод, и текст выбран замечательный.
Спасибо.
"Пять причин" просто роскошны! Спасибо!