• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Maranta (список заголовков)
07:10 

Челлендж 066 - "Равноценный обмен"

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Как-то я забыла выложить. :tear:

Название: «Необходимые вещи».
Автор: Maranta.
Бета: Aerdin.
Фэндом: PSoH/xxxHolic.
Персонажи: Леон, Юко, Ватануки.
Жанр: драма.
Рейтинг: PG.
Саммари: необходимые вещи дорого стоят.
Дисклеймер: все уже украдено до нас. Потибрено даже название. Кто читал Кинга, тот понял. :)

читать дальше

@темы: Фанфик, Леон/Ди, PG

00:06 

«Вопрос цены»

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Внимание. В манге легко заметить, что последний ками, уцелевший в резне – копия Папы Ди. Ну, что они реинкарнируют, все мы видели.
Собственно, это скорее мини, нежели драббл. А еще это кроссовер с xxxHolic.
Поехали.

Название: «Вопрос цены».
Автор: Maranta.
Фэндом: PSoH/xxxHolic.
Пейринг: если сильно присмотреться: Тенко/Папа Ди. Точнее, Тенко/все инкарнации Папы Ди.
Рейтинг: PG.
Жанр: drama.
Саммари: кицуне – дурные советчики.
Дисклеймер: все уже украдено до нас.

Для Анны Штейн.

читать дальше

@темы: Фанфик

11:54 

Невтемные переводики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Перевод пиратский. Каюсь. Я порядочная девушка, но писать автору ради драббла обычно лень.

Название: «The Price You Pay».
Автор: yellowhorde.
Переводчик: Maranta.
Леон, Джилл, юмор, PG.

читать дальше

Название: «Dinner and a Movie».
Автор: yellowhorde.
Переводчик: Maranta.
Леон, Ди, PG.

читать дальше

Название: «One Good Use».
Автор: Rex Luscus
Переводчик: Maranta.
Ди/Леон, R.

читать дальше

Название: «The Enemy of Mine Enemy…»
Автор: Susan.
Ди, Софу Ди, Леон, G.

читать дальше

@темы: переводы

12:07 

№ 10 "Отцы и дети" + № 23 "Медовый месяц"

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Дела семейные».

Автор: Maranta.

Жанр: стеб.

Рейтинг: PG-13.

Персонажи: комплект Ди, Леон, Веска.

Саммари: все семьи счастливы одинаково? Позвольте усомниться.

Дисклеймер: все украдено до нас.



Это не драббл, это фик в процессе написания.

Вестимо, AU. Обычно авторы почему-то опускают это предупреждение для стеба.



Навроде эпиграфа:



Неинтересно писать о счастье,

Счастливый скучен для книжной полки, -

Давай загоним счастливых в чащу,

И пусть счастливых кусают волки.



А чтоб дела были в меру плохи,

То пусть волков искусают блохи.



О. Ладыженский



1. Dисциплина.



читать дальше

@темы: Фанфик

20:46 

Переводики НЕпиратские

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Автор: Nym (http://nym.amplexus.org).

Переводчик: Maranta.

Разрешение на перевод получено.



Люблю этого автора, но перевести ее фики мне не под силу, бо длинные. К моему счастью, у нее есть и драбблы.



Название: «Chocolate Kiss».

Ди, Папа Ди, джен.



читать дальше



Название: «Leave».

Веска/Папа Ди, R.



читать дальше



Название: «Visitor».

Леон, Ди, Крис, джен.



читать дальше



Название: «Voice».

Ди, Крис, джен.



читать дальше

@темы: переводы

12:47 

Переводики. Пиратские.

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Best Served Boiling».

Автор: rilo.

Переводчик: Maranta.

Пейринг: Веска/Папа Ди.

Рейтинг: PG-13.

Жанр: флафф.



читать дальше



Название: «A Burning Question».

Автор: Rex Luscus.

Переводчик: Maranta.

Леон, Ди, юмор, PG-13.



читать дальше



Название: «The Devil of Christmas Present».

Автор: Susan.

Переводчик: Maranta.

Софу Ди, G.



читать дальше

@темы: переводы

13:38 

Перевод

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Первый из трех можно даже под челлендж "Поцелуй" подвести. a) Второй и третий - под "Отцы и дети".



Название: «Disintegration».

Автор: Rose Flame.

Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/2704845/1/.

Переводчик: Maranta.

Пейринг: Папа Ди/Веска.

Рейтинг: R.

Саммари: спьяну Веска совершает ошибку.

Жанр: general/romance.

Дисклеймер: все уже украдено до нас.

Разрешение автора на перевод получено.



читать дальше



Название: «Bliss».

Автор: Rose Flame.

Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/3382117/1/.

Переводчик: Maranta.

Персонажи: Софу Ди, Папа Ди.

Рейтинг: авторский PG-13.

Жанр: general/romance.

Саммари: продолжение «Disintegration».

Разрешение автора на перевод получено.



читать дальше



Название: «Devastated».

Автор: Rose Flame.

Оригинал: http://www.fanfiction.net/s/3452279/1/.

Переводчик: Maranta.

Персонажи: Ди, Папа Ди.

Рейтинг: авторский PG-13.

Жанр: general.

Саммари: продолжение «Bliss».

Разрешение автора на перевод получено.



читать дальше

@темы: переводы

21:31 

Сплошной стеб. Жестокий

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Сладкая жизнь».
Автор: Maranta.
Челлендж №23 «Медовый месяц».
Пейринг: Леон/Ди.
Рейтинг: PG-13. За ругань.
Жанр: стеб.
230 слов.
Что я говорила про свои хэппи-энды? :gigi: Вот, еще один.

читать дальше

Название: «Недомыслие».
Автор: Maranta.
Челлендж №45 «Жестокость».
Персонажи: Леон, Ди.
Рейтинг: G.
Жанр: стеб.
115 слов.

читать дальше

Название: «Дурацкие вопросы».
Автор: Maranta.
Челлендж №2 «Джинсы».
Пейринг: Леон/Ди.
Рейтинг: PG-13.
Жанр: стеб.
220 слов.

читать дальше

20:29 

Я по одному не выкладываю

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Вот, накопила.



Название: «Искушение».

Автор: Maranta.

Челлендж: №10 «Отцы и дети» и №27 «Редкий пейринг».

Пейринг: аццкий. Софу Ди/Ди-второй.

Рейтинг: PG, но подразумевается R.

Жанр: drama.

160 слов.

Дисклеймер: все уже украдено до нас.

От автора: плод одного из размышлений над каноном. Цитирую папу Ди: «…это дитя было рождено не в пробирке.

Плоть – лишь инструмент. Орудие генетики.

Пока нас двое, дело нашей жизни будет продолжено, даже если смерть постигнет меня или моего сына.»

Я понимаю это так. В конце концов, для почкования две особи не нужны.



читать дальше



Название: «Понарошку».

Автор: Maranta.

Челлендж № 8 «Маленькие слабости».

Пейринг: Леон/Ди, Тен-чан.

Рейтинг: PG.

Жанр: ангст.

Саммари: от подарков отказываются.

120 слов.

Дисклеймер: все уже украдено до нас.



читать дальше



Название: «Происхождение видов».

Автор: Maranta.

Челеендж №32 «Кроссовер».

Фэндом: PSoH/Smallville.

Жанр: юмор.

Рейтинг: G.

Саммари: у графа новые зверюшки. Откуда такие берутся? aD



читать дальше



И невтемный переводик.



Название: «Twist».

Автор: Feather Qwill.

Переводчик: Maranta.

Пейринг: Папа Ди/Веска.

Рейтинг: PG.

Перевод пиратский.



читать дальше

@темы: переводы

19:38 

Невтемное, гомен

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Зеркало, зеркало».

Автор: Maranta.

Пейринг: Леон/Ди.

Рейтинг: PG-13.

Жанр: юмор.

101 слово.

Примечание автора: сиквелл к «Цирцее». Время действия – минут через пять после поцелуя. ^_^



читать дальше



Драбблы я никогда по одному не выкладываю. Поэтому - еще переводик.



Название: «Пять причин».

Автор: Lyzz.

Переводчик: Maranta.

Пейринг: Леон/Ди.

Рейтинг: G.

Саммари: пять причин, по которым граф Ди может отказаться от сладкого.

Дисклеймер: все уже украдено до нас.

Запрос на перевод отправлен. читать дальше

@темы: Не в челлендж, переводы

19:16 

Челлендж №17, «Поцелуй»

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Ничего, что на старый челлендж?

Название: «Цирцея».
Автор: Maranta.
Челлендж №17, «Поцелуй».
Пейринг: Леон/Ди.
Рейтинг: PG-13 за ругань.
Жанр: юмор.
Примечание автора: М-да, вот такие у меня хэппи-энды.
500 слов.

читать дальше

А это невтемный.

Название: «Там, за морями».
Автор: Maranta.
Пейринг: Леон\Ди.
Рейтинг: PG-13 за кровушку и смерть персонажей.
Жанр: ангст.
101 слово. Пост-манга.

читать дальше

А это вовсе перевод…

Название: «Deduction».
Автор: Rose Flame.
Переводчик: Maranta.
G, general/romance, Леон.

читать дальше

PSOH~drabbles

главная